Мифы

Какой только ерунды мне не пришлось услышать о чешском языке перед своей первой поездкой в Чехию! Есть 2 типа заблуждений на этот счёт. Буквы
Миф 1-й.  Почти все чехи понимают по-русски и сносно говорят, поэтому языкового барьера можно не опасаться.
Реальность. Русский язык действительно когда-то чехам преподавали в школе. Возможно, люди старшего поколения его помнят, и может даже захотят с вами поговорить на вашем языке. Но практика показывает, что рассчитывать на это не стоит. Представители молодого поколения русского не знают совершенно! Исключение: некоторые отели. Ну, или официант раскрученного ресторана в центре Праги пару слов вам скажет по-русски. Всё. Дальше — либо english, либо čeština.

Миф 2-й. Это славянский язык, он очень похож на русский, поэтому и так всё понятно. Ещё большая глупость: он как русский, только использует латиницу.
Реальность. На самом деле, это заблуждение развенчать очень просто. Включите любую чешскую радиостанцию или телеканал. Да, вы почувствуете, что слышите славянскую речь. Да, урывками отдельные слова покажутся знакомыми. Но не более того. Вы никогда не поймёте смысл высказывания, не зная языка. Забегая вперёд, скажу – грамматика сложнее, чем в русском.
Что же касается похожести отдельных слов, стоит отметить, что порой это только запутывает. Ведь значения у таких слов либо прямо противоположны — сравните: čerstvý (читается: черствы) – по-чешски значит «свежий» (чёрствый — tvrdý). Либо значение вообще, как говорится, из другой оперы. Что не раз служило поводом для шуток про чешский язык. Например, pozor — значит «внимание». Это слово не раз вам встретится в общественных местах.

 

Внимание

Особенности

Чешский язык относится к западнославянской группе языков. Сами чехи называют свой родной язык čeština. Вы уже заметили, что помимо букв латиницы используются надстрочные (диакритические) знаки. Они передают особенности звучания.

Говорят, что их ввел в практику национальный герой чешского народа, проповедник и мыслитель Ян Гус. Это ему посвящён бронзовый памятник на Староместской площади Праги, вы непременно его увидите. Для чего же нужны знаки? Дело в том, что имея короткий алфавит, очень сложно передать всё разнообразие звуков. А ведь в славянском языке так много шипящих, да и гласные обладают разными оттенками! Благодаря чёрточкам и галочкам слова читаются ровно так, как написаны. В отличие от, например, английского языка. В нём этих волшебных знаков нет, а возможности букв ограничены. Вот и получается, что слова пишутся совсем не так, как произносятся. 

Ян Гус

Итак, что же надо знать об этих знаках? Чёрточка наподобие нашего ударения называется «чарка». Вот примеры: á, é, í, ó, ú, ý. Но означает это вовсе не ударение, а долготу. Это особенность чешского языка — отдельные гласные нужно тянуть почти нараспев. Причём, с ударением это пение не обязано совпадать. Долгота в чешском языке может стоять в любой части слова, а вот ударение всегда падает только на первый слог.Знаки

Для долготы буквы «u» используется вот такой кружочек: ů (называется «кроужек»). Скобка над буквой называется «гачек».

Что мы имеем: «č» читается как «ч», «š» читается как «ш», «ž» — как «ж», «ř» — что-то похожее на «рж» или «рш». К слову, этот звук вошёл в книгу рекордов Гиннеса как один из самых труднопроизносимых. Над другими буквами чарка работает как мягкий знак.
Любопытно, что звук «ч» у чехов намного твёрже, чем у русских, «ш» наоборот – мягче. А вот «г» произносится на украинский манер. Вообще, согласные здесь в большом почёте. Бывает, по 3-4 подряд в одном слове собираются. Но за счёт долгих гласных всё равно получается красиво.

Туристу на заметку

На чехов производит очень хорошее впечатление, когда приезжий пытается сказать хоть несколько слов на их родном языке. А во многих случаях это может оказаться единственной возможностью объясниться – особенно вдали от туристических троп. Первое, что надо запомнить – везде и всюду принято здороваться. Когда заходишь в магазин, банк, ресторан —

  • Dobrý den! – добрый день!
  • Dobré ráno! – доброе утро!
  • Dobrý večer! – добрый вечер!

И прощаться —

  • Na shledanou! (на схлэданоу) – до свидания!

Если надо поблагодарить —

  • Děkuji (декуи) – спасибо. Есть более короткий вариант, díky. Последний можно услышать на кассах супермаркетов.

Очень популярно  слово «пожалуйста»

  • Prosím. Обязательно тяните последнюю гласную «и»!

Не помешает знать и слово «извините». Есть несколько вариантов, самый ходовой –

  • Promiňte (проминьтэ).

Часто будете слышать такие слова —

  • Ano — да
  • Ne, nikoli — нет, вовсе нет
  • Nebo (нэбо) — или
  • T (тэдь) — сейчас
  • Tady (тады) — здесь
  • Jak se máš? (як сэ машь?) — как дела?
  • Dobře (добрже) — хорошо
  • Výborně (виборне) — отлично

Гуляя по городу, вам может понадобиться узнать дорогу. Кстати, дорога – это cesta (цэста). Стандартный вопрос — jak se dostanu do… (як сэ достану до…) – и далее называете искомый объект. Например, jak se dostanu do divadla? — Как пройти к театру?  Забавное слово divadlo (помним про ударение на первый слог) – театр (наверное, от слова «диво»). Muzeum – музей, restaurace (рэстаураце) – ресторан, пивные обозначаются такими словами — hospoda, krčma, taverna. А вот nádraží (надражи) – это вокзал. Obchod (обход) — магазин. Náměstí (намнести) площадь. Чтобы просто обратиться к незнакомцу с вопросом, подойдёт всё то же prosím.

В городе
В ответ можете услышать, например: za rohem (за рогэм) – за углом. Křižovatka (кржижоватка) – перекрёсток.

В ресторане первое, что надо знать —  «меню» звучит как ídelní lístek (идэлни листэк). Скажие это выражение, зайдя в ресторан, добавьте к этому уже знакомое нам prosím (ídelní lístek, prosím!), и вы получите то, что нужно. Подробно изучать в рамках этого обзора названия блюд не вижу смысла. Для примера назову несколько продуктов — zelenina – овощи, ovoce – фрукты, zmrzlina – мороженое, brambory – картофель, polévka – суп, например, gulášová polévka – гуляшевый суп. Maso – мясо, nápoj – напитки, jídlo – еда. Кстати, на магазинах везде будет встречаться слово potraviny – это не что иное, как продукты.
Если надо попросить счёт, скажите — účet prosím (учэт просим).
И очень пригодится выражение ještě pivo prosím! (еште пиво, просим!) – ещё пива, пожалуйста!

Ну, и напоследок — любопытное видео, которое я нашла. Всем известная песенка из кинофильма «Бриллиантовая рука» — на чешском языке!

Поделиться в соц. сетях

0

Добавить комментарий